To: WSFAlist at keithlynch.net Date: Wed, 3 Apr 2002 12:08:25 -0500 Subject: [WSFA] Re: Political Inventions From: ronkean at juno.com Reply-To: WSFA members <WSFAlist at keithlynch.net> On Wed, 3 Apr 2002 08:25:56 -0500 "Strong, Lee" <StrongL at MTMC.ARMY.MIL> writes: > Ron, > Thank you. I don't truly speak French and I was translating > freely > rather than literally. > > Lee But, apparently, the translation 'evil be to him who evil thinks' has overwhelming support in the literature, and I can find nothing in print defining the word 'honi' specifically. The words were spoken by Edward III in 1344, so I would need to find a dictionary which includes 'Old French'. Ron Kean > > -----Original Message----- > From: ronkean at juno.com [mailto:ronkean at juno.com] > Sent: Tuesday, April 02, 2002 5:10 PM > To: WSFAlist at keithlynch.net > Subject: [WSFA] Re: Political Inventions > > On Tue, 2 Apr 2002 16:35:44 -0500 "Strong, Lee" > <StrongL at MTMC.ARMY.MIL> > writes: > > I believe that the motto of > > the > > British Order of the Garter -- that nation's highest honor -- > > translates as > > "Evil to he who thinks evil." > > It's 'Honi soit qui mal y pense', which I think more literally > translates > as 'ashamed be (he) who thinks ill thereof'. > > Ron Kean > ________________________________________________________________