Date: Sat, 13 Apr 2002 19:02:01 -0400 From: Steve Smith <sgs at aginc.net> To: WSFA members <WSFAlist at keithlynch.net> Subject: [WSFA] Re: It's the Twenty First Century. Where's My ... Reply-To: WSFA members <WSFAlist at keithlynch.net> "Keith F. Lynch" wrote: > > Steve Smith <sgs at aginc.net> wrote: > > > ... automatic language translator? > > There's been one at http://babelfish.altavista.com/ for several > years now. > > Of course it's never worked very well. I don't think a good > translation is possible without a deep understanding of the full > meaning of the text, which computers don't yet have. Actually, I seem to remember an English-French translation program for the TRS-80 that worked surprisingly well. Translation programs do not seem to be particularly interesting to the academic types, for some reason. Guess -- too much work for too few papers. The example I gave is simply the silliest example of bad translation I've seen in a while. The link, if you don't want to go through makeashorterlink.com, is: http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&u=http://www.saveurs.sympatico.ca/ency_3/avocat/duo-froid.htm Given the problems folks have been having with mailreaders, I figured it'd be a good idea to abbreviate. Interestingly enough, Babelfish makes exactly the same error. Do Google and Babelfish use the same translation engine? -- Steve Smith sgs at aginc.net Agincourt Computing http://www.aginc.net "Truth is stranger than fiction because fiction has to make sense."