Date: Thu, 23 Aug 2007 00:38:52 -0400 (EDT) From: dicconf <dicconf at radix.net> To: WSFA members <WSFAlist at KeithLynch.net> Subject: [WSFA] Re: a French faux pas, finally fixed Reply-To: WSFA members <WSFAlist at KeithLynch.net> On Mon, 20 Aug 2007, ronkean at juno.com wrote: > > "For nearly a century the French dictionary Larousse (a sort of Gallic > Webster's) defined "Greek" as meaning, among other things, roue', > fripon, escroc - 1) rakehell, 2) swindler, 3) crook. For nearly a > century the Greek government has bombarded the Quai d'Orsay with > complaints, to no avail. That, said Larousse stiffly, is the way > Frenchmen talk, and that is the way they must be reported." > > http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,815605,00.html Do they also object to the term "Greek" meaning "member of a college fraternity or sorority"? =Tamar