Date: Thu, 23 Aug 2007 00:38:52 -0400 (EDT)
From: dicconf <dicconf at radix.net>
To: WSFA members <WSFAlist at KeithLynch.net>
Subject: [WSFA] Re: a French faux pas, finally fixed
Reply-To: WSFA members <WSFAlist at KeithLynch.net>

  On Mon, 20 Aug 2007, ronkean at juno.com wrote:

>
> "For nearly a century the French dictionary Larousse (a sort of Gallic
> Webster's) defined "Greek" as meaning, among other things, roue',
> fripon, escroc - 1) rakehell, 2) swindler, 3) crook. For nearly a
> century the Greek government has bombarded the Quai d'Orsay with
> complaints, to no avail. That, said Larousse stiffly, is the way
> Frenchmen talk, and that is the way they must be reported."
>
> http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,815605,00.html

  Do they also object to the term "Greek" meaning "member of a
  college fraternity or sorority"?

  =Tamar